>>12540
Thank you very much for the translation! Now for my attempt at some general editing (I'm sure I won't be correct, though...):
1
Kagami: We'll have graduated soon but it doesn't quite feel real, yet. It feels like my school life went by in an instant.
2
Konata: Kagami, 18 years old, has just finished her high school life without ever having a boyfriend.
3
Kagami: Hey! You're not in any better a situation.
4
Konata: My lovers are anime and video games so I have no problems. I also have a great bride.
5
Kagami: Bride? Oh, this is about that netgame. You're still in that train of thought...
6
Konata: No, I mean in real life. Above and beyond this, you're quite dull.
7
Konata: I dare say... Kagami is my bride!
8
Kagami: M-me? Above and beyond this, don't call me your bride!
1
Kagami: Does not another have the expression as such?
Ah...Why it is likely to have become such a talk.
(Sorry, I can't really make sense out of these...)
2
Konata: Hm... You want me to repeat it? I'll say it blatantly this time.
3
Konata: I love you, Kagamin. I want to always be with you no matter where you go.
4
Konata: (Hm... I just said something rather shameful naturally. I can really shine at times like this.) (This is probably wrong but I gave it a good shot...)
5
Kagami: Wait... this is tricky... to say such things... so suddenly...
6
Kagami: I-If you're really serious about this proposal... I-I have to give you some sort of answer...
7
Kagami: What I'm about to say has no implications, I'm only matching what you said.
8
Kagami: I will only say this once... I... also... love you.
So I probably butchered parts of that but that's all I could do at this time of night.